封面照片:「小象歡迎大家學德語」維也納自然史博物館前的小象銅像(筆者攝影)。
💡 適合程度:A1.1(零基礎)
德語區的語言學校,會預設在最基礎的內容也以德語教學。並且,德語採用拉丁字母,可以省略剛開始就教授太多字母和發音規則。因此,德語老師傾向先教導簡單的問候語和教學指令,方便課堂順利運作。
開局首篇任務就是將這些用語整理給各位。建議可以用自己的筆記本抄錄這些內容,做成自己的專屬筆記。課堂參與時建議也優先將這些用語以德語表達,訓練德語使用習慣。此外,考量在國外溝通問題,筆者一併附上英語對譯。
有些解釋較為困難,可以日後複習做為參考,剛開始不用太執著。
『寫在發音之前』系列預計會有三篇內容。看完本系列後,當別人問起學到什麼,可以回答:「Ich kann kein Deutsch(我不會德語)!」
章節目錄
問候用語
這邊簡單介紹問候時會用到的短句。
隨時隨地通用版:哈囉你好嗎?
- Hallo! 哈囉!(”Hello!”)
這個字要注意拼寫,避免和英語搞混。「Hallo」的「ha」發音較短,重音會掉在「llo」。
這個字很顯然是來自於英語。傳說曾經巴伐利亞州提案要強制禁止使用「Hallo」,最終當然不了了之。
通常只要說:
- Hello, wie geht? 哈囉你好嗎!(”Hello, how are you?”)
就能簡單禮貌地完成打招呼。
參照:「Wie geht es Ihnen」用法(點我)
另外,例如在群組中和不特定人打招呼,則可以使用:
- Hallo zusammen! 哈囉大家好!(”Hello everyone!”)
作為開頭。在低地德語「Hallo zusammen」則為「Moin tosomen」。
看太陽版打招呼:早安您好系列
- Guten Morgen! 早安!(”Good morning!”:6時至11時)
- Guten Tag! 日安,您好!(”Good morning!” or “Good afternoon!”:11時至18時)
- Guten Abend! 晚安!(”Good evening!”:18時至22時)
- Gute Nacht! 晚安!(”Good night!”:22時以後)
這四個問候法通用於所有德語區。華語按照太陽升降,分成「早安、午安、晚安」三種打招呼方式。德語的打招呼也會隨著太陽升降而推移變化。上面提供「精確」時間點的原因,在於德語區緯度較高,冬季可能晚上8點太陽仍未下山,這時太陽就不是很好的時間判準。另外,「Gute Nacht」和「Guten Abend」都翻譯成「晚安」,但「Gute Nacht」多用於睡前,或作為於太陽下山後結束當日互動的問候。這部分用英語思考比較準確。
以「Guten Tag」為例,該用語源自「Ich wünsche dir/Ihnen einen Guten Tag!」的簡略,本身屬於Akkusativ(對格)。「Morgen」、「Tag」、「Abend」都是陽性名詞,形容詞變格會以「-en」結尾。「Nacht」是陰性名詞,所以形容詞結尾會是「-e」,這才導致形容詞部分的結尾不同於其他三者。形容詞詞尾變格會在A1進度後半簡單帶到。
基礎版再見系列
- Auf Wiedersehen! 再見!(”See you!”,正式用法,見面時使用)
- Auf Wiederhören! 再見!(”See you!”,正式用法,通話時使用)
- Tschüs! 再見!(”Goodbye”,非正式)
- Chao! 再見!(”Bye”,非正式)
德語的「再見」有分正式與非正式。「Auf Wiedersehen」和「Auf Wiederhören」都是比較正式的用法,差別在於後者主要是無法見面時使用(例如通話)。建議初學者可以於課堂多加練習「Auf Wiedersehen」,注意德語「w」發音同英語的「v」。
日常生活中與朋友或熟人告別,會使用「Tschüs」或者「Chao」。後者來自於西班牙語或義大利語,但是只用於道別,不會用在打招呼。由於並非正式用法,例如將「Tschüs」的發音拉長成「Tschüüüs」,或者「Chao」念兩遍變成「Chao Chao」,都是很常聽到的說法。
動腦版再見系列
- Bis gleich! 立刻見!(”See you soon!”)
- Bis nachher! 馬上見!(”See you soon!”)
- Bis später! 馬上見!(”See you later!”)
- Bis bald! 再見!(”See you!”)
- Bis morgen! 明天見!(”See you tomorrow!”)
- Bis Montag! 週一見!(”See you next monday!”)
- Bis dann! 日後見!(”See you!”)
- Bis dahin! 到那時再見
這串字都是「下次見」,只是差在間隔時間長短。「bis」是一個介係詞(Präposition),表示「到…(時間點)」,所以結合時間點,就會變成「到…時見面」。「bis」後面接的會根據說話者預設的再見面時間變化,例如:
- 「Bis gleich」:立刻見面。間隔最短。舉例而言,可能上個廁所就回來,就能使用「Bis gleich」
- 「Bis nachher」和「Bis später」:都是稍後見。可能間隔數小時
- 「Bis bald」:當天或隔幾天見。只是強調短時間會見面,至於何時見面不清楚
- 「Bis dann」:改日再見。語感而言會拖得比前面幾種還久
- 「Bis dahin」:到那時間。雙方知道某個較長時間點時的用法
比較特別的是「Bis morgen」,表示「明天見」。這個用法在德語課同學之間很常用,但是要注意:
- 週五時記得要改成「Bis Montag(週一見)」或「Bis nächste Woche(下週見)」
- 書寫時「morgen」開頭為小寫。大寫「Morgen」表示「上午」,但是德語並無「Bis Morgen」的用法
- 表示明天特定時間見,用法為「Bis morgen + 時間點」。例如「明天早上見」為「Bis morgen Früh」
如果要指定星期幾,則是以「Bis + 星期幾」呈現。學完星期後可以試看看將比較模糊的「Bis morgen」,改成有指定星期幾的用法。
如果真的記不起來,先記「Bis gleich」、「Bis später」、「Bis bald」和「Bis morgen」。這四個最常用。
南德與奧地利特別版
- Grüß Gott! 您好!(”Hello!”,偏正式,南德用法)
- Servus! 你好!(”Hello”,非正式,南德用法)
- Pfiat di! 再見!(”See you!”,南德用法)
- Grüß dich/Sie! 你好!(”Hello”,年輕用語,南德用法)
這邊的問候語流行於南德和奧地利地區。這些地方傳統上天主教勢力較強,源自於宗教的問候語十分通行。使用時並不受時間影響。
「Grüß Gott」來自於「上帝向你問候(grüß dich Gott)」,「Pfiat di」則來自於「願上帝祝福你(pfiat di Gott)」。「Grüß dich/Sie」則是作為年輕世代的簡化用語,但這種用法只限於打招呼對象只有一人時使用。
「Servus」原先通行於中下階層的勞動者,近代則是社會民主黨人為避免較為宗教的用法,遂倡導「Servus」的使用。
目前用法而言,「Servus」會用在關係較為親近的人,關係較遠則使用「Grüß Gott」居多(例如店家向各位打招呼)。至於「Pfiat di」則因為「Tschüs」和「Chao」實在太好用,在維也納的語言學校內很少有機會能用,在街上會比較有機會。
真的很想深究這些字的起源,可以參考奧地利『標準報(der Standard)』的這篇德語文章(點我)。
這邊最後補充:北德也有自己獨有的打招呼方式「Moin」。這個打招呼越往北越常見,例如科隆雖然屬於北德,但是並不常聽到這個用法。
補充:問候與送別(B1程度)
德語代表「問候」和「離別」的單字分別為:
- 問候、打招呼:動詞=「begrüßen」、名詞=「Begrüßung」
- 離別:動詞=「sich von jmdm verabschieden」、名詞=「Verabschiedung」
雖然可能在『Menschen A1』課本的目錄看到這些字,但這兩個字實則都是B1程度單字,初學者不用會沒關係;至於動詞名詞化則是B2程度內容。
最後再補充:「verabschieden」如果直接接對象,表示「送別」,相當於英語「to see off」。差別在於較為單方面。
禮貌用語
表示感謝
- Danke! 謝謝!(”Thank!”)
- Danke dir! 謝謝你!(”Thank you!”)
- Danke schön! 非常謝謝!(”Thank you very much!”)
- Vielen Dank! 非常謝謝!(”Many Thanks!”)
「Danke」可能是「Guten Tag」以外認識度最高的德語。初學者只要將「Danke」視為短語背誦即可。
該詞來自動詞「danken(感謝)」,省略第一人稱用法「Ich danke(我感謝)」主詞,就會得到「danke」。「danke」的受詞必須接Dativ(受格),故「謝謝你」應該表示成「danke dir」。如果要表示「非常」,則在動詞後面加上副詞「schön」。動詞「danken」會在A2或B1課程再詳細說明。
「Vielen Dank」則是感謝的名詞,並且搭配akkusativ用法。這個用法在書信很常使用。注意:前面幾個是第一人稱動詞變化簡化而來,所以後面會留著「-e」,而「vielen Dank」是單純的名詞,所以「Dank」並不會有「-e」結尾,發音也會跟著變化。
請或不客氣
- Bitte! 請/不客氣!(”Please!”/”You’re welcome”)
- Bitte schön! 請/不客氣!(”Please!”/”You’re welcome”)
「Bitte」是最簡單的請求用法。例如點咖啡時,可以直接表示「(einen) Cappuccino, bitte!」。這是唯一不用動詞就能表示願望的用法,其他請求表現都會用到動詞,就會涉及名詞作為受詞的變格。
也可以接原型動詞,例如喝完咖啡後,服務生會表示「Zahlen, bitte!」,表示請付帳。
「Bitte」另一個用法,是對應「Danke」的回覆,表示「不客氣」。「Danke」對應「Bitte」,「Danke schön」對應「Bitte schön」。沒有「Vielen Bitte」這種用法。
對不起或不好意思
- Entschuldigung! 不好意思/抱歉!(”Excuse me!”)
- Entschuldigen Sie bitte. 不好意思/抱歉!(”Excuse me!”)
- (Es) tut mir leid. 抱歉!(”I’m sorry”)
或許受到日語影響,臺灣人說話前都會表示「不好意思」,這時就是用「Entschuldigung」。但是,若是可以直接打招呼的情況,建議直接用打招呼起頭,而非「Entschuldigung」。例如點餐時就直接說:「Guten Tag! Einen Kebab, bitte!」。
動詞則是「entschuldigen」,意思是「原諒」。所以「Entschuldigen Sie bitte」是祈使用法,表示請求對方原諒。
「Es tut mir leid」相當於華語的「抱歉」,該句直接翻譯就是「這使我感到難過」。「 leid」作為形容詞表示「難過」或者「痛苦」,有一個副詞用法「leider」。「Es」是虛主詞用法,單純在這個句型,也可以省略「Es」,表示「tut mir leid」。