封面照片:「Es gibt vor dem Museum einen kleinen Elefanten」維也納自然史博物館前有隻小象銅像(筆者攝影)。
💡 適合程度:A1.1(零基礎)
章節目錄
- 引導練習
- 重點1:「Es gibt + AKK」與其用法
- 重點2:「Es gibt + AKK」和「haben」的區別
- 重點3:「Hier gibt es eine Katze」和「Hier ist eine Katze」
- 重點4:「有」在德語的表達方法
- 引導練習解答
引導練習
在說明助動詞時,筆者稍微帶到德語表達「這裡有 AKK」時存在「es gibt + AKK」的句型(點我)。
這邊請大家在看文章的同時,思考這些問題:
- 英語中「es gibt + AKK」對應何種表達?為何不能直接使用「haben」?
- 德語中哪些用法可以表達「有」?
- 前面「Hier ist eine Katze」為何錯誤?
重點1:「Es gibt + AKK」與其用法
第一個問題很簡單:德語的「Es gibt + AKK」的用法,相當於英語的「There/here is sth」。
不過德語「Es gibt + AKK」的用法,只表示「有」的概念,並不表示「位置」。也就是說,如果要追加表示「位置」,必須要加一個地方副詞或表達位置的補語。因此,精確而言,「Es gibt dort/hier + AKK」才會對應英語的「There/here is sth」。
這個德語表達不少其他語言都存在獨立表達,例如法語的「Il y a」以及日語的「どこに何がある」。英語中分別存在「It is a cat」或「A cat is here」。但若表示「A cat is」,並不會直接對應華語的「有隻貓」或德語的「Es gibt eine Katze」。
關於德語「Es gibt + AKK」的表達,在文法層面有兩個重點和一個補充。
後方名詞變格為受格
雖然「haben」或「trinken」這類的詞,其受詞也要改成 AKK,但是這邊各位很容易想到英語的直接受詞,因此並不容易出錯。但是在「Es gibt + AKK」句型,初學者不免和英語使用be動詞的邏輯搞混,認為後面接 NOV。實則這邊的「gibt」是「給」的德語「geben」的第三人稱單數,並搭配虛主詞「es」(相當於英語的「it」)。所以後面應該要接 AKK,而不會是 NOV。也因此,這邊的名詞也要對應其性別,進行不定冠詞的變換。
- Es gibt einen Hund. 有一隻狗(陽性)
- Es gibt eine Katze. 有一隻貓(陰性)
- Es gibt ein Sackerl. 有一個袋子(中性)
- Es gibt Leute. 有複數個人(複數)
變換地方副詞位置時留意虛主詞
第二個重點在於:地方副詞可以跟「es」互換位置,但是不能忘記使用。
英語「Here is a cat」跟「A cat is here」意義相同。德語當然也可以互換位置。例如:
- Es gibt hier eine Katze.
- Hier gibt es eine Katze.
這兩句話意思皆為「這裡有隻貓」。但與英語不同,德語這邊都一定會有虛主詞「es」。「hier」或「dort」都是地方副詞,絕對不會當作主詞使用。
至於為何「es」和「hier」放在動詞「gibt」的前後,這涉及到德語的句型結構,留待日後補充。
過去式表達為「Es gab + AKK」(B1程度)
關於這點通常會放在B1課程教授,因為這會涉及到動詞過去式(Präteritum)的使用,不過可以稍加記憶。例如「這裡有隻貓。現在牠已經離開」:
- Hier gab es eine Katze. Jetzt hat sie schon verlassen. Here was a cat. Now it has already left.
以上是文法層面的重點,接下來則說明,在意義層面有何不同?
重點2:「Es gibt + AKK」和「haben」的區別
前面提過不能直接用「sein」表達「Es gibt + AKK」,但是如果使用「haben」呢?例如:
- In unserer Uni haben wir eine Katze.
- In unserer Uni gibt es eine Katze.
在華語中,這兩句都會翻譯成「在我們的大學裡有隻貓」,但是具體而言意思有何差異?
首先文法方面,使用「haben」時的主詞是「wir(我們)」;第二句時則使用虛主詞「es」。
除此之外,最大的差別在於:對說話者而言,第一句強調的是他們擁有這隻貓,可能就類似「校貓」的感覺。例如某觀光客前往該大學,這個觀光客就不會用這個表達。至於第二句就只是客觀描述:大學校園裡有隻貓。
至於如果大學真的「持有」這隻貓,則會使用「Unsere Uni hat eine Katze」。
💡 德語「In der Uni」強調的是物理的大學建築群內,相當於日語的「大學構內で」或英語「in the campus」。如果是「在大學就讀」,則「在大學」為「an der Uni」,相當於英語「at the university」。
重點3:「Hier gibt es eine Katze」和「Hier ist eine Katze」
在助動詞介紹中,筆者建議要將「Hier ist eine Katze」改成「Hier gibt es eine Katze」(點我)。那麼「Hier ist eine Katze」錯了嗎?
確實有個小錯誤,不過不是因為不存在「Hier ist NOV」的表達。這邊先說明兩句的差別。
這兩句在華語都是「這裡有隻貓」,但是德語中有細微的差別。
使用「Hier gibt es eine Katze」時,說話者的重點會擺在「人」或「物」。通常「地點」或「空間」對說話者是已知或並非重點。對應的問句則會是「Was ist hier(這裡有什麼)」。
相對而言,「Hier ist eine Katze」的重點在於「地點」或「空間」,反而「人」或「物」是已知的。對應的問句會是「Wo ist eine Katze(貓在哪裡)」。
那麼「Hier ist eine Katze」錯在哪裡?答案是,既然「貓」已經知道,那這邊不應該使用不定冠詞,而是使用「定冠詞」。所以正確的問答是:
- Wo ist die Katze? (這隻)貓在哪裡?
- Hier ist die Katze. (這隻)貓在這裡
- Was ist hier? 這裡有什麼
- Hier gibt es eine Katze. 這裡有隻貓
不過因為這篇文章假定的讀者,應該是不會區分定冠詞和不定冠詞,所以不會區分也實屬正常。
當然,即使回答「Hier ist eine Katze」也不會算完全錯誤,就只是表達不太漂亮。
順帶一題「Es gibt + AKK」的問句不會是「Was gibt es hier」:這句話的意思是「這裡發生什麼」。
重點4:「有」在德語的表達方法
目前為止學到的表達有:
- 德語「Es gibt + AKK」表示「這裡有 AKK」
- 德語「AKK haben」表示「擁有 AKK」
這兩個用法在華語中可能會混淆,但是在德語中則有很精確的區分。各位接觸時可能要仔細體會。
此外關於「擁有」,德語有個類似的表達「gehören」,翻譯為「屬於」。該字屬於歌德檢定A1程度單字,使用可參考另一篇文章(點我)。不過初學者不用理會該文章其他內容。
至於將「sein」和「有」在使用上搞混,則是受到英語的影響。並且,德語的「sein」作為動詞完全沒有「有」的意思,只有「是」的意思。比較哲學則表示為「存有」,但不會是日常生活單字。衍伸為名詞「das Sein」在哲學可表示「存有」或「實在」等意思。例如動漫『葬送的芙莉蓮』中僧侶的贊恩(ザイン)命名就是來自於德語的「Sein」。
引導練習解答
這邊就以引導練習為引,複習本篇內容。
德語「es gibt + AKK」對應英語「There/Here is sth」的用法。使用時要特別注意:後方名詞的格位為 AKK。不同於英語,即使不加地方副詞,這個句型也能獨自成立。
德語「es gibt + AKK」與「AKK haben」最大的差別,在於前者只強調在特定空間有 AKK,後者則相對強調「擁有」乃至「持有」的概念。
德語「Hier ist eine Katze」錯誤之處在於,該句是用於強調貓的「位置」,因此應該改成定冠詞。如果「Hier ist die Katze」作為答句,則問句應該是「Wo ist die Katze」。如果是問「Was ist hier」,答句才會是「Es gibt eine Katze」,提問者事前不知道貓的存在。
這邊大致整理與「Es gibt + AKK」的重要概念,以及幾個錯誤用法形成的原因。希望能幫助各位更加清楚地理解「Es gibt + AKK」的用法。