💡 適合程度:B1-C1(未分級,但建議B1開始閱讀)
這邊整理各種關於表達的動詞。
學習建議為:最基礎五動詞、其他基本動詞、「zeigen」一定要先學,其他則遇到再背即可。當然有些和英語很像的字,可能也不用特別背就是。
章節目錄
最基礎五動詞 | sprechen | reden | sagen | sich unterhalten | meinen |
其他基本動詞 | erzählen | erklären | erwähnen | ||
展現相關動詞 | zeigen | darstellen | aufweisen | ||
描述相關動詞 | beschreiben | bezeichnen | schildern | berichten | |
解釋相關動詞 | erklären | erläutern | ausführen | darlegen | interpretieren |
beleuchten | |||||
通知相關動詞 | präsentieren | informieren | mitteilen | verkünden | melden |
討論相關動詞 | besprechen | diskutieren | argumentieren | erörtern | |
表達相關動詞 | aussprechen | ausdrücken | aussagen | äußern | vorbringen |
強調相關動詞 | behaupten | betonen | |||
指出相關動詞 | hinweisen | sich beziehen | kritisieren | ||
尚未歸類動詞 | vortragen | ansprechen | dokumentieren | kommentieren |
最基礎五動詞
這邊最主要對應德語4個跟「說」有關的動詞(sprechen、reden、sagen、sich unterhalten)、1個動詞補充「meinen」、以及動詞「sprechen」的延伸字「aussprechen」。
關於前4個動詞筆者建議的背法有二:用英語對應單字記憶,以及使用刪去法。這4個動詞與英語的對應性較高,英語語感好的學生在這裡會比較有利。並且「sprechen」、「reden」和「sich unterhalten」的使用脈絡比較固定,因此用刪去法的來記會比較好。
至於剩下兩個動詞,「meinen」主要是剛開始就會很常用到,而「aussprechen」則是問發音時會用到(從歌德字彙表來看,另一個意思「表達」並非其重點)。所以這邊也一併補充。
sprechen
- 核心意義:to speak 說
- 時態:spricht – sprach – gesprochen hat
- 基本搭配:mit jmdm von DAT / über AKK sprechen
這個說的重點在於強調「有能力說」:
- Bis zum Alter von 5 konnte ich keine Wörter sprechen. 五歲前我說不出半個字
或者剛開始各位都會學到「我會說XXX語」的「說」也是用這個字:
- Ich kann Englisch sprechen. 我會說英語 = I can speak English
只是從德語的角度而言,這個造句實則有點疊床架屋:通常德國人會直接省略「sprechen」只用情態助動詞「können」。或者也能單獨使用「sprechen」:
- – Kannst du Deutsch? 會說德語嗎
– Ja, ich spreche Deutsch. 是的,我說德語
關於語言表達還有兩個重點:
- 表示「不會說某語言」要用名詞否定:Ich spreche kein Spanisch.(我不會說西班牙語、參考)
- 比較:Ich spreche auf Deutsch. 這句的重點在表達「用德語說」而非能否說德語
除語言表達,另外有幾個英語也存在的表達:
- 交談:Die Lehrerin hat mit den Eltern ihres Kindes gesprochen. 老師已經與孩子家長交談過
- 演說:Eine Professorin sprach über Alzheimer. 某教授就阿茲海默症發表演說
以下則有兩個慣用法:
- einen Kommentar zu DAT sprechen 發表關於DAT的評論
- jmdn schuldig sprechen 宣告jmdn有罪
最後補充一點,有個名詞「DAS Gespräch」雖然跟「sprechen」有些關係,不過其意義為「conversation=談話」,並不是單純的說話。「展開談話」則是「das Gespräch führen」:
- Die Lehrerin hat mit der Studentin ein Gespräch über ihre Karriere geführt. 老師與學生討論其職涯
reden
- 核心意義:to talk 閒聊
- 時態:redet – redete – geredet hat
- 基本搭配:mit jmdm von DAT / über AKK reden
這個字基本就是閒聊的意思。帶出主題的介係詞則可使用「von」或者「über」:
- Wir reden häufig über die Studienbewerbung. 我們經常就學程申請閒聊
- Im Hilfszentrum haben wir lange miteinander geredet.(難民)救援中心裡我們閒聊許久[改寫自 ZEIT Online]
這個字也可以當作「演講」或「談話」使用。新聞時常會看到:
- Die Ministerin redet vor dem Publikum über Migrationspolitik. 部長正在公眾前就移民政策發表談話
這個意思時完全可以用「sprechen」替代。如果各位想用名詞而非動詞表達,則演說或談話的名詞為「DER Vortrag」或「DIE Rede」,對應的動詞為「geben」或「halten」。兩個名詞的差別在於:「Vortrag」的學術性比較強。
sagen
- 核心意義:to say 說
- 時態:sagt – sagte – gesagt hat
- 基本搭配:jmdm AKK zu DAT sagen / AKK zu DAT zu jmdm sagen
這邊應該是實際最常用的說。表示說話對象時可以用「jmdm」或者「zu jmdm」兩種表達。英語「say」在表達說話對象時用「to sb」表達,但是德語則可以單用 jmdm 表示說話對象,要注意別說成 jmdn。帶出說話主題時意思等同「meinen」,介係詞則使用「zu」:
- Was hat die Lehrerin gestern zu den Prüfungsergebnissen gesagt? 關於考試結果昨天老師說什麼?
這個動詞很常用的原因在於,表達意見如果想不起來要用哪個動詞,則使用「sagen」就不會錯。但相對而言,太依賴這個字則詞彙的豐富度會下。後期學習者應該要用如「behaupten」這類高級詞彙來替代。
另外有幾個英語常見的片語,在德語也有對應表達:
- sozusagen:相當於英語「so to say」=這樣說吧
- wie gesagt:相當於英語「as I said」=如所說地
- kurz gesagt:相當於英語「in brief」=簡短來說
- einfach gesagt:相當於應於「simply speaking」=簡單來說
- ehrlich gesagt:相當於英語「honestly speaking」=老實說來
英語中用「to 不定詞」或現在分詞表達的片語,德語至少這邊多用過去分詞表示。
sich(DAT) unterhalten
- 核心意義:to talk 交談
- 時態:sich unterhält – sich unterhielt – sich unterhalten hat
- 基本搭配:sich mit jmdm über AKK unterhalten
這邊的重點是必須使用DAT的反身代名詞:
- Wir unterhalten uns über den Haushalt. 我們就家事進行交談
如果沒有反身代名詞,意思會完全跑掉:
- Die Heute-Show unterhält das Publikum. ZDF的今日秀娛樂了大眾(= to entertain sb)
- Meine Eltern unterhalten zwei Kinder. 我的父母養育兩個孩子(= to take care of sb)
- Die Stadtregierung unterhält zwei Bahnlinien. 市政府維護兩條鐵路線(= to maintain sth)
如果沒有反身代名詞,則跟「交談」就完全沒有關係,就會回歸「halten」結合字首的狀況。
meinen
- 核心意義:to mean 指稱、所意為
- 時態:meint – meinte – gemeint hat
- 名詞化:DIE Meinung
該字表示「指稱」、「所意為」的意思,相當於英語「mean」:
- Was meinst du? Ich kann nicht verstehen. 你指什麼?我不懂(你在說什麼)
= What do you mean? I cannot understand.
這邊的主詞只會是「人」,作為比較:英語中「mean」可以在主詞為「物」時有「意思為」的意思,對應德語應為「heißen」、「bedeuten」
如果各位用英語查會有「think」的意思。這時意思可等同「denken」。但是這邊用華語理解應該是「認為」而非「思考」,主要是只表達某種意見:
- Ich meine, dass du beim nächsten Mal bessere Ergebnisse erzielen kannst, wenn du ab sofort fleißig lernst. 我認為如果你現在開始用功,下次應該可以考好
這個字之所以放在這邊補充,因為真的滿常用的。另外其名詞「DIE Meinung」也很常用,表示「意見」。
其他基本動詞
erzählen
- 核心意義:to narrate, to tell 講述, 告知
- 時態:erzählt – erzälte – erzält hat
- 基本搭配:jmdm AKK / von DAT / über AKK erzählen
- 名詞化:DIE Erzählung
這個字雖然在A1字表存在,然而例如『Menschen』會放在A2課本提到。這個字最基本的定義就是「講述」,直接用AKK作為受詞。例如:
- Ihre Oma erzählt ihr nachts Märchen. 她的祖母每晚都會對她說童話故事
另一個意義則是「告知」或「轉述」。這時介係詞使用「von DAT」或「über AKK」:
- Olga hat mir über ihre Arbeitsgeber erzählt. 奧爾嘉和我說關於她老闆的事
- Ich habe ihrem Arbeitgeber gestern davon erzählt, worüber sie sich beklagt hat. 我昨天向她老闆轉述她的抱怨
作為「告知」時同義字為「informieren」、「mitteilen」和「berichten」。作為「轉述」時則可用「weitergeben」。
名詞化部分「DIE Erzählung」表示單則故事或敘事,如果要表示動作要使用「DAS Erzählen」。
erklären
- 核心意義:to explain 解釋, to declare 宣告
- 時態:erklärt – erklärte – erklärt hat
- 名詞化:DIE Erklärung
這個字雖然有點難,可是他卻存在於A1字表。這個字最基本的定義是「解釋」。原則用AKK表示要解釋的內容,用DAT表示要解釋的對象。例如:
- Könnten Sie mir die Bedeutung dieses Wortes erklären? 能向我解釋這個字的意思嗎?
- Die Professorin erklärt diese schwierige Theorie. 教授解釋這個困難的理論
- Ich kann mir nicht erklären, was meine Professorin mir gesagt hat. 我不能理解教授所言
之所以各位要學這個字,原因在於第一個例句:總是得向老師問問題嘛!
這個字有個高階替換單字「erläutern」,表示「詳細解釋」的意思(點我)。如果想要更簡單的表達,則可以使用「AKK deutlich machen」。
但是這個字有其他較為複雜的用法。他可以用來表示正式的「宣告」:
- Das vereinigte Königreich erklärte seinen Austritt aus der EU. 英國宣布脫歐
- Japan erklärte den USA 1941 den Krieg. 日本在1941年向美國宣戰
- Der Arzt erklärte Nancy hirntot. 醫師宣告南希腦死
這個字有個名詞化「DIE Erklärung」可以表示「解釋」或「statement, declaration = 宣言、宣告」。由於這兩個意思文意差距很大,使用時要確認脈絡是否清晰。
erwähnen
- 核心意義:to mention 提及
- 時態:erwähnt – erwähnte – erwähnt hat
- 名詞化:DIE Erwähnung
這個字屬於B2詞彙,不過功用僅相當於英語的「mention」,直接用AKK當受詞即可:
- Der Arbeitgeber erwähnt heute Olgas Leistungen. 老闆今天提及 Olga 的表現
有個容易聯想到「提及」的字是「nennen」。不過「nennen」的脈絡比較接近「類舉」,兩者並不是同義詞:
- Ich habe Olesia und Juria genannt, als mein Arbeitgeber nach den besten Kollegen gefragt hat. 當老闆問起最優秀的員工時,我提及Olesia和Juria
展現相關動詞
zeigen
darstellen
aufweisen
- 核心意義:to show, to exhibit
- 時態:weist auf – wies auf – aufgewiesen hat
這個字的核心意義相當於「zeigen」的加強版,不過用法相對限定。筆者過去在「haben」替換動詞提過此字,可以參考該部分內容(點我)。
描述相關動詞
beschreiben
- 核心意義:to descriebe 描述
- 時態:beschreibt – beschrieb – beschrieben hat
- 名詞化:DIE Bescheibung
這個字來自於動詞「寫」。通常最基本的描述都是用這個,也是很常用的單字:
- Die Zeugin beschreibt detailiert, wie der Täter den Opfer brutal getötet hat. 證人詳細描述犯人如何殘忍殺害受害者
不同於「bezeichnen」,通常「beschreiben」用於詳細描述,而「bezeichnen」則將重點放在簡單描述特徵。
bezeichnen
- 核心意義:to describe 描述
- 時態:bezeichnet – bezeichnete – bezeichnet hat
- 名詞化:DIE Bezeichnung
動詞「bezeichnen」源自於動詞「zeichnen」結合字首「be-」,而動詞「zeichnen」源自名詞「DAS Zeichen」,原意為「sign=標誌、標語」。因此相較於「beschreiben」,動詞「bezeichnen」特別強調的是對於「特質(Eigenschaft)」的描述:
- Die Mutter des Toten hat ihren gestorbenen Sohn als ein nettes Kind bezeichnet. 死者母親將其逝去兒子描繪成好孩子
注意這邊使用「als」表示描述為何,和英語「to describe A as B」的搭配相同。
名詞化主要有「標記」和「名稱」兩種意思,而後者的同義詞就是「Name」:
- Diese Intellektuellen werden mit der Bezeichnung “Neue Rechte” erfasst. 這些知識分子被以「新右翼」這個名稱概括
參考:[德語單字][進階動詞]德語「zeichnen」派生動詞整理(點我)
schildern
- 核心意義:to describe, to dipict 描述
- 時態:schildert – schilderte – geschildert hat
這個字是相當正式用來表示「描述」的詞彙:
- Sie schildert die chaotische Lage im Nahost. 她描述中東的混亂局勢
這個字通常可能中高階考試較常遇到,寫作時用這個詞彙會有很大的加分。
berichten
- 名詞化:DER Bericht
解釋相關動詞
erklären
見前面「erklären」詞條(點我)。
erläutern
- 核心定義:to eludicate 解釋
- 時態:erläutert – erläuterte – erläutert hat
德英字典給的用字頗難,但簡單來說就是「genau erklären」,更加詳細解釋的意思:
- Studenten finden, dass ihr Professor diese Theorie nicht erläutert hat. 學生們認為教授並未細說該理論
順便提供幾個跟「詳細」有關的聯想字:
- im Detail 詳細地[來自法語要注意讀音]
- detailliert 詳細地
- ausführlich 詳細地
- eingehend 詳細深入地
ausführen
- 核心定義:to explain 解釋
- 時態:führt aus – führte aus – ausgeführt hat
- 名詞化:DIE Ausführung
這個字查字典有許多意思,但作為「表達」時,基本上就是「erläutern」的同義詞。前面副詞「ausführlich」也是來自這個單字。
darlegen
- 核心定義:to expound 解釋
- 時態:legt dar – legte dar – dargelegt hat
這個字也是解釋的意思。注意這個字是分離動詞:
- Die Regierung legt die Gründe dar, warum sie die Widerstand gegen Russland unterstützt. 政府解釋支持對抗俄國的原因
interpretieren
- 核心定義:to interpret
- 時態:interpretiert – interpretierte – interpretiert hat
- 名詞化:DIE Interpretation
這個字雖然筆者放在「解釋」的範疇,但是跟前面這串解釋相關單字完全不相同。這個字更精確而言翻譯為「詮釋」:不單純只是解釋某個意義,而是提供某種解釋的視角:
- Eine Verfasserin kritisiert, dass dieser Professor ihren Roman falsch interpretiert hat. 作家批評教授錯誤詮釋其小說
同樣地憲法的「釋憲」用的也是這個詞:
- Das Verfassungsgericht kann eine neue Verfassungsinterpretation vornehnen. 憲法法庭可以提出新的憲法解釋
順帶一提,德國聯邦憲法法院位於卡爾斯魯厄(Karlsruhe),憲法保護局(Bundesamt für Verfassungsschutz,簡稱「Der Verfassungsschutz」)則位於科隆。
beleuchten
- 核心定義:to illuminate 照亮, to examine 闡釋、檢證
- 時態:beleuchtet – beleuchtete – beleuchtet hat
這個字最核心的意義就是「照亮」:
- Nicht genügend Laternen beleuchten diese Straße. 沒有充足的燈照亮這條街
不過之所以在這裡介紹這個字,原因則是其有另一個意思「闡釋」。只是通常這個字更帶有詳細檢證的意思,同義詞為「untersuchen」:
- Jacob beleuchtet einige der Kritikpunkte an der derzeitigen Entwicklung von KI. 雅各布闡述幾個關於當今人工智能發展的批判
這個字有另一個接近的字「erleuchten」。這兩個字作為「照亮」時可以互換,但是兩個字的抽象意涵不同。「erleuchten」的抽象意義為「啟蒙」,對應英語的「to enlighten」:
- Westliche Wissenschaften erleuchten das moderne China. 西方科學啟蒙現代中國
通知相關動詞[待補]
präsentieren
- 名詞化:DIE Präsentation
informieren
- 名詞化:DIE Information
mitteilen
- 名詞化:DIE Mitteilung
verkünden
- 基本意義:to announce 公開宣布
- 時態:verkündet – verkündete – verkündet hat
- 名詞化:DIE Verkündung
這個字本身雖然是「公開宣布」的意思,但是通常用於比較正式的場合。常見名詞搭配有「das Urteil(判決)」、「das Wahlergebnis(選舉結果)」、「die Nachricht(新聞消息)」等:
- Das Gericht verkündet das Urteil gegen diesen Politiker. 法院宣讀對這位政客的判決
因為法律判決必然是公開的,所以自然搭配這個動詞非常適當。
melden
- 名詞化:Meldung
討論相關動詞
besprechen
- 核心意義:to discuss 討論、商討
- 時態:bespricht – besprach – besprochen hat
- 名詞化:DIE Besprechung
這個字表示為「討論」或「商討」。如果從英語思考可能大家比較容易想到的應該是「diskutieren」,平時也可以互相代換,不過這兩個字有些差別。其中最根本的差別在於文法:「diskutieren」永遠都只能用介係詞「über」帶出討論對象,但是「besprechen」則可以使用AKK直接接要討論的內容:
- Wir haben gestern über Umweltschutz diskutiert. 我們昨晚討論環保
- Derzeit besprechen sie die Ergebnisse der Wahl in Frankreich. 他們正在討論法國大選結果
筆者知道辭典有「diskutieren」直接接「etwas」或「das」的用法,但還是建議平時要記得加介係詞。
另外「besprechen」有兩個不與「diskutieren」互換的用法。首先「besprechen」有「評論」的意思,同義詞為「beurteilen」:
- Der Kolumnist bespricht ein neues Buch zum Thema Fachkräftemangel. 該專欄作家評論一本關於專才匱乏的新書
再者「sich mit jmdm über AKK besprechen」則有「與jmdm商討AKK」的意思,對應英語「to consult」:
- Juri bespricht sich mit dem Anwalt über die Scheidung. 尤里和律師商討離婚
名詞化「DIE Besprechung」則有「商討」和「評論」兩個意思。
這個字千萬不要跟「beschreiben」的意思搞混。
diskutieren
- 核心意義:to discuss 討論
- 時態:diskutiert – diskutierte – diskutiert hat
- 名詞化:DIE Diskussion
這個字已經在「besprechen」的部分解釋過。
不過這邊特別強調:請各位注意拼寫!這個字動詞不拚為「diskussieren」,名詞也不拚為「Diskution」!
為什麼要特別強調呢?因為兩個錯誤拼寫筆者都犯過…
名詞化時有個固定片語:
- AKK zur Diskussion stellen:將AKK帶入討論
argumentieren
- 名詞化:DIE Argumentation
erörtern
表達相關動詞
aussprechen
- 核心意義:to pronounce 發音, to speak out 表達
- 時態:spricht aus – sprach aus – ausgesprochen hat
這個字的詞幹是「sprechen」,名詞化「DIE Aussprache」為「發音」。這個字麻煩之處在於意思解釋。首先,歌德單字表中這個字是A2程度單字,表示「發音」:
- Wie kann man das Wort “Analyse” aussprechen? 單字「Analyse」要怎麼發音?
不過有另外一個意思為「表達」:
- Ich muss hier meine Opposition gegen das Projekt aussprechen. 我必須在此表達我對該計畫的反對
這個意義在歌德單字表並沒列出,但是建議各位自行補充。各位可能學過另一個「表達」為「ausdrücken」。兩者的差別只在於「aussprechen」特別強調「口語的」表達,而「ausdrücken」並不限於口語。實則平時混用並無大礙。
ausdrücken
- 核心意義:to express 表達, to squeeze 擠壓
- 時態:drückt aus – ausdrückte – ausgedrückt hat
- 名詞化:DER Ausdruck
這個字如果用於表達相關就是指「表達」,名詞化為「DER Ausdruck」:
- Jana weiß nicht, wie sie dieses ungewöhnliche Gefühl ausdrücken soll. 雅娜不知如何表達這異樣的感覺
- Ich bringe meine Zustimmung für ihren Vorschlag zum Ausdruck. 我表達對該提議的贊成
此外這個字又能夠表達「擠壓」的意思。而如果去掉兩點寫成「ausdrucken」則表示「to print out = 印出」的意思。
單字「ausdrücken」原本來自「drucken」,表示「to press = 壓」或「to print = 印」兩種意思(名詞「DER Druck」則表示外部壓力)。不加字首時可以寫成「drucken」或「drücken」,但是加字首後則「印出」單除要寫成「ausdrucken」,其他意思則為「ausdrücken」。
aussagen
- 核心意義:to state 陳述, to testify 發言證實
- 時態:sagt aus – sagte aus – ausgesagt hat
- 基本搭配:über AKK aussagen, AKK aussagen
- 名詞化:DIE Aussage über AKK / zu DAT
各位在文法學習當中的術語「Aussagesatz(直陳句)」就是來自於這個動詞。然而這個詞其實比較主要的意義,在於用發言「證實」某事,相當於「作證」:
- Vor dem Gericht darf man nicht falsch aussagen. 於法庭不得進行虛偽證詞
至於作為「表達」或「陳述」時,則相當於「ausdrücken」,並用介係詞「über」帶出表達事物:
- Ihr Ausdruck sagt viel über ihre Stimmung aus. 她的表情大大吐露她的情緒
名詞化時注意介係詞:作為「statement」或「testimony」使用「zu DAT」,作為「表達」則使用「über」即可。也就是多數情況「zu DAT」會比較常用。
äußern
- 核心意義:to express
- 時態:äußert – äußerte – geäußert hat
這個字也是指「表達」:
- Die Doktorin hat ihre Vermutung geäußert. 博士已表達其猜測
不過這個字存在一個用法:「sich über AKK / zu DAT äußern」表示「評論」或「表態」:
- Die Polizei wird sich zum Unfall äußern. 警方將對事故表態
vorbringen
- 核心意義:to express 提出
- 時態:bringt vor – brachte vor – vorgebracht hat
這個字拆解字首就是「把某物帶到前面」,有種將某事「提出」引人注意的意涵:
- Im Vortrag hat die Professorin eine neue Idee vorgebracht. 教授在演講中提出新論點
強調相關動詞[待補]
behaupten
betonen
指出相關動詞
hinweisen
sich(AKK) beziehen
- 核心意義:to refer to 指涉、參照
- 時態:sich bezeiht – sich bezog – sich bezogen hat
- 基本介係詞搭配:sich auf AKK beziehen
- 名詞化:DIE Bezeichnung
單純「beziehen」有許多其他意思。然而加上反身動詞則表示「指涉」:
- Die Inflation bezieht sich auf den Krieg. 通膨涉及到戰爭
這邊指涉對象必須使用AKK帶出。至於主詞通常是指問題或某事物。
相關表達有:im Zusammenhang mit DAT stehen(與DAT有關)
尚未歸類動詞[待補]
vortragen
ansprechen
dokumentieren
kommentieren
名詞化:DER Kommentar