💡 適合程度:A1.1(零基礎)、A1.2(初學階段)
每個語言的問句規則都不相同。例如日語的問句只是將語尾上揚並且加上助詞「か」即可,不用變更語句結構;英語的問句則必須結合助動詞和語序結構的變換,實則略有些複雜。相較而言,德語問句僅涉及語序變換,並非複雜文法。這邊從德語問句種類出發,介紹德語的問句。
章節目錄
德語問句種類
進入正題之前,各位得知道德語有哪些問句。這個分類主要有兩種:
- 是否存在疑問詞(Fragewörter)
- 有則為疑問詞問句(W-Fragen)
- 否則可能為:
- 是非問句(Ja/Nein-Fragen)
- 選擇問句(Alternativfragen)
- 問句位於主句還是從句
- 直接問句(direkte Fragen)
- 間接問句(indirekte Fragen)
從句正式屬於A2程度文法,因此在A1程度只要能判斷第一種分類方式即可。不過基於概念完整性,這邊還是會簡單說明。
分類1:疑問詞有無
問句的第一種分類在於確認有無疑問詞。例如「這是誰」和「那是什麼」的問句中,「誰」和「什麼」分別就是疑問詞,表達提問者想問出某種補語(人、物、地點等)。
這種有疑問詞的問句,目的是問出某項補語,故稱作「補語問句」,德語為「Ergänzungsfragen」。並且英語和德語的疑問句,通常接用「w」開頭(參考:德語疑問詞、點我)。所以通常給學習者用的文法書,都會稱之為「疑問詞問句」,德語為「W-Fragen」。例如:
- Wer ist dieses schöne Mädchen? 這個可愛的小女孩是誰
- Was schenkst du ihr? 你將送給她什麼?
- Wann wird sie weg? 她將何時離開?
相對而言,沒有補語的問句則是「是非問句」,德語為「Entscheidungsfragen」,或直接稱作「Ja/Nein-Fragen」(可寫成「Ja-Nein-Fragen」)。沒有疑問詞的問句特色,在於提問者想知道的並非句中某項缺失的補語,而是想知道該句陳述的真偽:
- Kennst du dieses Mädchen? 你認識這個女孩嗎?[回答「認識」或「不認識」]
- Schenkst du ihr eine Packung Schokolade? 你打算送給她一包巧克力嗎?
- Ist sie nicht hier? 她不在這了嗎?
這類問句的分別得回答「認識或不認識」、「有送或沒送」、「在或不在」,也就是「是(Ja)」和「否(Nein)」,因此得到「Ja/Nein-Fragen」的稱呼。
至於選擇問句的部分,則留到主題2說明。
分類2:主句或從句(A2文法)
第二種分類方式則是確認問句的位置。在A1課程中遇到的問句,都只會是主句中的問句。但是到A2課程開始,可能會以從句表達的問句:
- Ich möchte darüber fragen, wer dieses schöne Mädchen ist. 我想知道這個漂亮的女孩是誰
- Das ist rätselhaft, was du ihr schenken möchtest. 你送她什麼讓人感到富饒興味
- Ich weiß nicht, wann sie weg wird. 我不知道她將何時離開
在解釋之前,請各位觀察這裡的問句跟前面直接提問時的差別。
這邊的最大的差別有二:
- 句子以句號作結:句號使用乃根據主句性質,故主句若非問句,則自然不使用問號結尾
- 動詞放在最後位置:這跟從句規則相同。英語間接問句則僅是取消倒裝並轉換成正常語序
在這邊,我們把主句中的問句稱作「直接問句(direkte Fragen)」,從句中的問句稱作「間接問句(indirekte Fragen)」。雖然說話者想要提問(例句1)或確實存在疑問(例句2和3),但是並不是在主句中「直接」提問,而是將問句放在從句中。
但是,這邊的分類是按照「問句在主句或從句」而劃分,也就是說並不是對立關係,而可能同時存在:
- Wer weiß, was er ihr schenken möchte? 誰知道他送給她什麼?
- Weiß jemand, wann sie weg ist? 有人知道她將何時離開嗎?
這邊的兩個直接問句都帶有間接問句。
另外,如果這邊的間接問句原本是「是非問句」,那麼則使用「ob」作為疑問詞:
- Niemand weiß, ob sie mit seinem Geschenk zufrieden ist. 沒人知道是否她喜歡他的禮物
主題1:是非問句
德語的是非問句很簡單:將動詞從第二個位置,直接移至第一個位置即可:
- Wohnst du auch in Bonn? 你也住波昂嗎?
- Treffen sie jeden Tag? 他們每天見面嗎?
- Kann ich fragen? 我能提問嗎?
- Darf man hier rauchen? 可以在這抽菸嗎?
英語中通常是「助動詞+動詞原型+主詞+其他補語」的問句型態,這邊德語只要變更位置就算完成造句。
接下來則解釋答句的規則:
情況1:問句為肯定句
回答時通常是回答「Ja」或者「Nein」,再接續答句。除「Ja」和「Nein」也可以使用表達正面或負面的副詞。通常初階課程練習都是要求學習者變更主詞後完全重複問句內容(例如答句1和2),但是在自然回答時,可以跳過重複內容,直接修正問者的錯誤(答句3)或補充問者的問題(答句4和5):
- Ja, ich wohne auch in Bonn. 是的,我也住在波昂
- Nein. Sie treffen nicht jeden Tag. 不。他們並非每天見面
- Nein, sie treffen nur am Wochenende. 不,他們只在週末見面
- Natürlich, aber bitte nach dem Vortragsende. 當然可以,但請在演講結束後
- Auf keinen Fall! Weil wir innerhalb des Gebäudes sind. 絕對不能!因為我們在室內
這邊請各位注意標點:如果各位在「Ja」和「Nein」後面使用逗號,那麼句子開頭則使用小寫,因為這代表句子真正的開頭是「Ja」和「Nein」;但是如果使用句號或驚嘆號等表示句子結束的標點符號,那麼後面的句子則作為新句子,應該使用大寫起頭。
情況2:問句為否定句
德語中,若提問時為否定,則並不能直接使用「Ja」和「Nein」進行回答。例如:
- Sollten die Fenster nicht zu? 窗戶不應該關上嗎?
如果這邊問句沒有否定,當然就簡單回「Ja, bitte zu(是的,請關)」或「Nein, bitte nicht zu(不,請別關)」即可。但是在否定問句的情況,這邊如果要回答「請關」,則應該用「Doch」取代「Ja」,至於「Nein」則保持為「Nein」。舉例而言:
- Möchtest du nicht etwas trinken? 不想喝點什麼嗎?
這時因為有「nicht」,這句因此成為否定問句,並且回答者應該表示:
- Doch! Ich möchte Tee trinken. 是的,我想喝茶
- Nein, ich habe keinen Durst. 不,我不渴
💡 補充:這個規則跟法語相同,否定問句的肯定答覆使用「Si」,否定保持使用「Non」。學過法語的學習者理解這邊應該輕鬆很多。
如何理解這項規則?簡單而言,這邊的「Ja」或「Nein」都是針對問句真偽的問答,跟答句內容並無關係。在肯定問句中,答句自然就很簡單地直接用「Ja」或「Nein」。但是在否定問句中,首先各位要聯想到這句否定問句在沒有否定時的情況,再判斷該句的真偽:也就是說,先轉成肯定問句,再肯定或否定轉換而來的肯定問句。
例如當問「Möchtest du etwas nicht trinken」時,各位自動應該轉換成「Möchtest du etwas trinken」,並按照答覆「Ja」或者「Nein」,改回答「Doch」或「Nein」。
如此可以將是非問答整理成以下表格:
肯定回答 | 否定回答 | |
---|---|---|
肯定問句 | Ja | Nein |
否定問句 | Doch | Nein |
這邊可以注意到,只要是否定回答都是「Nein」,只有肯定回答要動點腦筋。
比較:其他語言否定問句回答
各位在否定問句會搞錯「Doch」和「Nein」的原因,主要是受到華語影響,實則跟英語完全無關。例如:
- 今天不吃午餐嗎?
各位可能回答:
- 對呀,今天因為工作忙不吃午餐!
- 沒有,為健康著想晚點還是會吃午餐
華語在回答這個問題時,都是直接根據問句內容進行肯定或否定。所以當問題為否定問句,並且表示否定回答時,因為確實是否定回答,這邊各位自然會答「是」;反之,當否定問句卻回答肯定回答,這時各位就會以「否定問句為否」的邏輯,直接表示「否」。
這個狀況在日語也相同:日語也是直接根據否定問句判斷真偽,所以說當問:
- 今日は昼食をとらない?(今天不吃午餐嗎)
日語母語者也是和華語母語者相同,會回答:
- はい、昼ご飯は食べない(是的,不吃午飯)
- いいえ、ただ佐藤君と食べたい(沒有喔,只是想跟佐藤一起吃)
然而,在英語或其他歐洲語言,都是比照德語,相否定問句轉換成肯定問句的形式,再決定回答「是」或「否」。只是英語中不存在「doch」的用法,所以會直接回答「Yes」。舉例而言:
- Don’t you like coffee more than Tea? 您不比起茶更喜歡咖啡嗎?
這邊英語會回答:
- Yes, I drink three cups of coffee everyday. 是的,我每天都喝三杯咖啡
- No, I am a tea person. 不,我是只喝茶的人
邏輯跟德語相同,只是並沒有「doch」的對應。
主題2:選擇疑問句
是非問句的重點在於確認問句陳述的真偽。但舉例而言:
- Möchtest du Kaffee oder Tee trinken? 想喝茶或者是咖啡
這個句子看似是是非問句,但是提問者的用意顯然不是要問「想喝茶或咖啡」是正確還是錯誤。這邊提問者真正的意圖,在於想確認對方是想要喝茶,或者是想要喝咖啡。這種問句的重點在於提供「選擇」,讓說話者針對其選擇進行答覆。這種問句稱作「選擇疑問句(Alternativfragen)」。
這個句子的重點有二。首先,問句同樣是將動詞放在第一個位置。但是不同之處在於,回答時則是直接針對選項回答,而不必然使用「Ja」或「Nein」進行回答。當然,如果選項都不滿意,也可以回答其他選項:
- Ja, Kaffee bitte. 是的,請給咖啡[選項1]
- Ich trinke gerne Tee. 我想喝茶[選項2]
- Nein, kannst du mir bitte Mineralwasser anbieten? 不用,可以就請直接給我水嗎[其他選項]
- Danke, aber ich werde sofort weg. 謝了,但我很快就會走[其他選項]
主題3:疑問詞問句
相較於前面兩種問句,疑問詞問句的定義就很簡單:只要是用疑問詞提問,那麼就是疑問詞問句。
造句的規則而言,疑問詞問句都是將疑問詞放在位置1、動詞在位置2、並將其他補語依序往後移動。舉例而言:
- Oksana liest dieses Buch. 歐克薩娜讀這本書
這句可以根據提問不同,造出以下幾種問句:
- Wer liest dieses Buch? 誰讀這本書?[答:Oksana(問誰讀書)]
- Was liest Oksana? 歐克薩娜讀什麼?[答:Diese Buch(問閱讀對象)]
- Was macht Oksana? 歐克薩娜做什麼?[答:Dieses Buch lesen(問動作)]
這邊可以看到,無論提問者想問的補語為何,動詞永遠保持在第2個位置。其他部分跟英語事實上差不多,就是把其他補語往後移動,這樣造句就算完成。
在口語中,提問時可能不會將疑問詞放在前面,就換產生以下句子:
- – Oksana liest dieses Buch. 歐克薩娜讀這本書
– Wie Bitte? Oksana liest was? 抱歉,[你說]歐克薩娜讀了什麼?
這種造句在寫作時應該盡量避免,不過口語使用並不算錯誤。通常是對話中用在確認說話內容時使用這種造句。
結論:德語問句概念統整
這邊的讀者設定主要為A1程度的讀者,因此間接問句就不在此解釋。
讀者至此只要掌握幾個重點:
- 是非問句:重點在於問句真偽,動詞在位置1,並應注意否定問句時的回答方式
- 選擇問句:重點在於選項提供,動詞也在位置1
- 疑問詞問句:重點在於詢問補語,疑問詞在位置1,動詞在位置2
當中「是非問句」於否定提問的回答,應該是各位剛開始比較困難的部分,其他的通常都能在英語的範圍內理解。接下來各位學習的目標有二:
- A1課程:熟悉各種疑問詞種類
- A2課程:學習間接問句的使用
這樣問句的學習就算是完備。