💡 適合程度:A1.1(零基礎)
這邊整理表達自身職業與主修的方法。
章節目錄
表達1:學生與主修
不同於華語,德語的學生根據學習機構不同,有三種表達
- Schüler / Schülerin:大學以外的學生
- Student / Studentin:大學內的學生
- Doktorand / Doktorandin:博士生
注意:德國的職業都有分男女,並對應不同冠詞。
大學生又可分為「學士生 Bachelorstudent/In」和「碩士生 Masterstudent/In」兩種。這些都只用「Ich bin XXX」的句型帶出即可:
- Ich bin Student an der Uni Bonn. 我是波昂大學的學生
而博士生則可以再表示:
- Ich bin promoviert. 我已經被升為博士生=我是博士生
至於表達主修和專攻,則是用動詞「studieren」帶出:這個字不同於「lernen」,並不只表示學習新事物,而是表示學習某學科。反之,如果只是來德國學德語,則應該使用「lernen」,因為各位並不以德語為主修:
- Ich studiere Germanistik an der Uni Bonn. 我在波昂大學主攻德語
- Ich lerne Deutsch im DSH-Vorbereitungskurs. 我在DSH準備班學德語
或者也能不使用動詞,而單純使用介係詞「in」帶出:
- Ich bin Bachelorstudent in Biologie. 我是主修生物的學生
- Ich bin Student im Masterstudiengang Psychologie. 我是心理學碩士生
不過,主修還會根據功能細分。這裡有幾種表達:
- Ich studiere Geschichte im Kernfach. 我主修歷史
- Ich studiere Geschichte im Lehramt. 我主修歷史教程
- Ich studiere Geschichte mit dem Schwerpunkt auf Zeitgeschichte. 我主修歷史,專攻現代史
有些學科本身有研究學位和教育學為兩種。為避免混淆,通常會用「im Kernfach」和「im Lehramt」作為區分。此外,比較大的科系,下面會有專攻方向,則這時用「mit dem Schwerpunkt auf + AKK」帶出專攻。例如「政治學系國際關係組」則為:
- Ich studiere Politikwissenschaft mit dem Schwerpunkt auf internationale Beziehung.
如果是博士生,應該要用「研究題目」表達:
- Ich forsche zur Geschichte der Bundesrepublik. 我研究西德的歷史
- Ich erforsche die Zersetzung von Plastik. 我研究塑膠的分解
這邊「forschen」要用介係詞「zu」帶出,「erforschen]則不用介係詞。
最後,院校的部分,原則都使用「an + DAT」帶出:
- Ich lerne Deutsch an der Sprachschule. 我在語言學校學德語
- Oleg studiert BWL an Hochschule Koblenz. 奧列格在柯布倫茲高等院校就讀商管
最後補充單字「DIE Weiterbildung」:這個字表示「進修教育」,包含「高等教育」和「技能實習」。原則只要非基礎教育,並且非工作行為,都能用這個單字概括。
表達2:職業
職業跟學生相同,都可以用「Ich bin XXX」的句型帶出:
- Ich bin Ingenieur (von Beruf). 我是工程師
這邊「von Beruf」可以隨意添加,屬於精確化表達。並且,這邊表示「自身職業」時,職業的部分都不用冠詞。
不過,可能各位並非正式職業,而只是做「實習 DAS Praktikum」或「技能實習 DIE Ausbildung」。這時則使用動詞「machen」帶出:
- Ich mache eine Ausbildung als Reiseleiter. 我在做導遊的實習
- Ich mache ein Praktikum bei einem Museum. 我在博物館實習
通常職業都使用「als」帶出,而工作單位用「bei」帶出。
其他關於職業的表達有:
- Ich habe einen Job als Kaufmann. 我是收銀員
- Ich arbeite (beruflich) als Polizist. 我是警察
如果詢問職業則為:
- Was sind Sie von Beruf. 您以什麼為業?
- Was machst du beruflich. 您是做什麼維生的?
如果失業或退休則為:
- Ich gehe in Rente. 我將要退休
- Ich bin in Rente. 我目前靠退休金度日
- Ich bin arbeitslos. 我沒有工作
- Ich suche Arbeit. 我在找工作
如果只是「想要成為」,則使用這個句型:
- Ich möchte Barkeeper werden. 我想成為調酒師
比較:單字「工作」
德語有三個單字都能表示「工作」,但其意思有所區別:
- DIE Arbeit:偏向指心智或勞力的「勞作」。例如學期報告稱作「Hausarbeit」,碩士學位論文為「Masterarbeit」
- DER Beruf:通常指「正職」工作。文學中可以指「終身志業」
- DER Job:來自英語,通常指非正職工作。例如德國規定,學生得進行「Minijob」,即指每月450歐元內的打工