章節目錄
姓名與性別
姓名 Name
名詞部分
德語 | 華語 / 英語 | 德語 | 華語 / 英語 |
---|---|---|---|
DER Name / DIE Namen | 名稱 name | DER Eigenname / -n | 專有名詞 proper name |
DER Vorname / -n | 名(不含姓)first name | DER Nachname / -n | 姓氏 last name, surname = Familienname = Zuname |
DER Mädchenname / -n | 娘家姓 maiden name | DER Doppelname / -n | 複姓 double-barrelled name |
原則所有姓名相關的單字,都源自於「DER Name」這個單字。這個字的變格較為特別,需要特別記憶:
DER Name | Nominativ | Genitiv | Dativ | Akkusativ |
---|---|---|---|---|
單數 | DER Name | DES Namens | DEM Namen | DEN Namen |
複數 | DIE Namen | DER Namen | DEN Namen | DIE Namen |
也就是說:原則除單數NOV「Name」都存在「-n」的語尾。這個文法稱作「n-Deklination」,是B1程度的文法。此外,單數GEV不免俗地還要再加「-s」語尾:
歐洲的姓氏比較複雜。通常女性會存在婚前的「娘家姓」:結婚後改成夫姓或複姓,並且常被用來作為密碼提示使用。至於複姓的來源可能是「娘家姓結合夫家姓」,或者是繼承過去的家庭姓氏等原因。臺灣的「雙姓」或「冠夫姓」也都屬於「Doppelname」。
動詞部分
德語動詞 | 華語/ 英語 | er /sie /es | Partizip II | Präteritum |
---|---|---|---|---|
heißen | 稱作 to be called | heißt | geheißen hat | heiß |
nennen | 稱為 to name | nennt | genannt hat | nannte |
sich-AKK vorstellen | 介紹 to introduce oneself | sich stellt vor | sich vorgestellt hat | stellte vor |
schreiben | 寫 to write | schreibt | geschrieben hat | schrieb |
buchstabieren | 拼寫 to spell | buchstabiert | buchstabiert hat | buchstabierte |
與名字相關的動詞大概這幾個。這裡只補充三點:
- 動詞「sich vorstellen」的反身代名詞,解釋為「介紹」時為AKK,解釋為「想像」時為DAT
- 慣用1:den Namen angeben 交代名字(注意「angeben」為分離動詞)
- 慣用2:Frau Anna Ivanovska, geborene Stanovska. 安娜·伊凡諾芙斯卡女士婚前姓為絲坦諾芙斯卡
嚴格來說「sich vorstellen」作為「介紹」時不是很嚴格的反身代名詞。只要有受詞,這個反身代名詞就不用存在:
- Lassen mich diesen Freund vorstellen. 請讓我介紹這位朋友
例句中「介紹」的受詞為「diesen Freund」,因此就不用再有反身代名詞。這點是B1程度的內容。
另外補充兩個常用句:
- Alle nennen mich Albert. 大家稱呼我為亞伯特(用於自稱跟正式名不同時)
- Bitte nennen / buchstabieren Sie ihren vollständigen Namen. 請說出/拼出您的全名
- Sie trägt ihren Mädchennamen nach der Scheidung. 她離婚後重新用娘家姓
性別 Geschlecht
德語 | 華語 / 英語 | 德語 | 華語 / 英語 |
---|---|---|---|
Frau | 女士(加於姓前)Mrs. | Herr | 先生(加於姓前)Mr. |
DIE Frau/ -n | 女人 a woman | Mann/ Männer | 男人 a man |
DAS Mädchen / – | 少女 a girl | DER Bub/ -en = DER Junge | 男孩 a boy |
DAS Fräulein / – | 少女(年輕未婚)a young lady | DAS Bübchen / – | 小男孩 a liite boy |
weiblich | 女性的 female | männlich | 男性的 male |
feminin | 陰性的 feminine | maskulin | 陽性的 masculine |
DIE Lesbe/ -n | 女同性戀者 a lesbian | DER Schwule/ – | 男同性戀者 a gay |
DIE Misogynie | 厭女 misogyny | DIE Misandrie | 厭男 misandry |
DER Feminismus | 女性主義 feminism | DER Feminist/ -en | 女性主義者 a feminist |
DER Sexismus | 性別歧視 sexism | feminist | 女性主義的 feminist |
DAS Geschlecht /-er | 性別 sex, gender | DAS Genus/ Genera | 名詞的性 genus, gender |
DER Geschlechtsverkehr/ -e | 交媾 sexual intercourse | DIE Jungfrau/ -en | 處女 virgin |
DIE Sexualität/ -en | 情慾 sexuality | DIE Jungfräulichkeit/ -en | 貞潔 virginity |
sexuell | 性的 sexual | Jungfräulichkeit verlieren | 破處 to lose virginity |
這張表格是與性別相關的表達。
德語的稱呼為「DIE Anrede」,通常分「Frau」和「Herr」兩種。如果要加學術頭銜於名稱,則應該如此表達:Herr Dr. Kohl(柯爾博士先生)。原則在德國學術頭銜只加博士,奧地利則也會加碩士頭銜。在填寫資料表格時「男」和「女」只會用「männlich」和「weiblich」表示。「feminin」和「maskulin」偏向表示社會氣質(文法的詞性只用這組字)。
這張表格中「Fräulein」涉及性別平權,現在很少使用。至於「年輕男性」奧地利使用名詞「DER Bub」,德國則用源自形容詞的「DER Junge」。
另外「Geschlecht」雖然也能表示文法的「性」,但主要是表示生理概念的「性」。作為文法概念的「性」有另一個專有名詞「genus」。至於「性交」通常使用「Sex machen」或「Sex haben」,但是法律上則使用「Geschlechtsverkehr」表示。
與性別議題相關的部分:「厭男」或「厭女」本身除拉丁語字源的兩個單字,也存在源自「敵視 Feindlichkeit」的兩個德語化單字「Männerfeindlichkeit」和「Frauenfeindlichkeit」。另外,男同性戀並沒有名詞,而是和「德國人 DER Deutsche」相同,使用形容詞「schwul」衍伸其名詞。
家庭狀況 Familienstand
德語 | 華語 / 英語 | 德語 | 華語 / 英語 |
---|---|---|---|
DIE Familie/ -n | 家庭 a family | DER Familienstand/ -ä-e | 家庭狀況 marital status |
DAS Ehepaar/ -e oder Eheleute | 夫妻 a married couple | DIE Partnerschaft/ -en | 伴侶關係 partnership |
DER (Ehe)mann/ (Ehe)männer | 丈夫 a husband | DIE (Ehe)frau/ -en | 妻子 a wife |
DER (Lebens)Partner/ – | 男伴侶 a male partner | DIE (Lebens)Partnerin/ -nen | 女伴侶 a female partner |
DER Liebhaber/ – | 男外遇對象 a male lover | DIE Liebhaberin/ -nen | 女外遇對象 a female lover |
DER Mitbewohner/ – | 同居對象, 室友 a roommate | DIE Mitbewohnerin/ -nen | 女同居對象, 女室友 |
DIE Heirat | 結婚 marriage | DIE Scheidung | 離婚 divorce |
heiraten | 結婚 to marry | sich-AKK scheiden | 離婚 to divorce |
verheiratet | 已婚 married | geschieden = in Schiedung | 已離婚 divorced |
ledig = unverheiratet | 未婚 unmarried | getrennt leben | 分居 to live apart |
vergeben = in einer Beziehung | 非單身(有交往對象或結婚) | zusammen leben | 同居 to live together |
single | 單身 single | allein(stehend) leben | 獨居 to live alone |
verwitwet | 喪偶 widowed | DER Witwer/- | 鰥夫 a widower |
DAS Kind/ -er | 小孩 a kid | DIE Witwe/-n | 寡婦 a widow |
kinderlos | 沒有子女的 childless | DIE Verwandtschaft /-en | 親族 affinity |
德語的「Freund/in」雖然是指朋友,但是「mein Freund」和「meine Freundin」則是指「男女朋友」,並非單純指「我的朋友」。為避免誤會,有時會改用「Partner/in」指「男女朋友」。然而「Partner/in」也可指有法定伴侶關係(Partnerschaft)的伴侶。
如果雙方結成法定伴侶,則可使用「sich verpartnern」或「eine Partnerschaft eingehen」:
- In einigen japanischen Städten können zwei Männer sich verpartnern. 部分日本城市兩位男性得結合為伴侶關係
並且有「同居者 Mitbewohner」本身不等同交往:這個詞精確只代表室友的意思。並且德國因為租房困難,男女同居(不同室)並非鮮見。
再補充:德語「ledig」只表示未婚,但可能有交往對象。只有「single」才代表既沒有結婚,也無交往對象。伴侶間可稱呼「親愛的 Schatz」。
初學者在這邊只要找出符合自己的家庭狀態造句即可:
- Ich bin ledig. 我未婚
- Ich habe kein Kind. 我沒有小孩